Qualité

Chez Villengua Translations, nous mettons tout en œuvre pour que nos clients bénéficient de traductions de la plus grande qualité.

Vos outils de communication diffusent l'image de votre entreprise. Ils ont été soigneusement créés et conçus pour être utilisés dans votre pays. Notre mission est d'exporter votre image sur le marché international.

Chez Villengua Translations, nous avons le personnel et les outils nécessaires pour que vous receviez exactement les textes dont vous avez besoin.

 

Le Personnel

Tous nos linguistes travaillent vers leur langue maternelle et ont un bagage universitaire en traduction ainsi que de solides connaissances de la langue et de la culture du pays cible. Ensemble, ils couvrent une grande variété de domaines d'activité ce qui nous permet de fournir des traductions précises et naturelles pour tout type de textes.

Chez Villengua Translations, nous sommes très préoccupés par la qualité de nos traductions et nous nous efforçons de livrer un produit qui remplira exactement sa mission initiale auprès du public visé. Comme nous savons que même le meilleur traducteur peut faire des erreurs, nous appliquons le « principe des quatre yeux ». Ainsi chaque traduction est relue par un autre membre de notre équipe pour s’assurer qu'aucune erreur ne subsiste.

 

Les Outils

Même en 2014, le plus utile et efficace des outils de traduction et des autres services linguistiques reste le cerveau humain. Cependant, utiliser une technologie adaptée est un avantage incontestable pour améliorer les capacités d'un traducteur professionnel. Pour cette raison, nous nous assurons de toujours travailler avec les outils les plus développés, tout en fournissant à nos linguistes une formation continue sur leur utilisation mais aussi sur tous les autres aspects liés à la traduction.

Les systèmes de mémoires de traduction représentent probablement l'outil le plus utile et important à l'heure actuelle chez Villengua Translations. En repérant les répétitions et en nous permettant de tirer parti des traductions précédentes, ces systèmes nous aident à accélérer le processus de traduction et à garder une terminologie cohérente tout au long du projet. Nous utilisons également des glossaires, des dictionnaires spécialisés ainsi que plusieurs outils assurant la qualité tels que des correcteurs orthographiques et des logiciels de vérification de la cohérence.